发新话题
打印

我做N年翻译的切身体会

我做N年翻译的切身体会

我做N年翻译的切身体会

本文完全基于我做N年翻译的切身体会,如有不当之处,望版主和各位看客手下留情。我写下此贴完全是想记下我做数年翻译的真实体验和今后的发展方向,也希望得到内行人士的指引。
  
我以前在老家做翻译,后来到首都来做了N年自由翻译。收入自然比上班高,但是却实实在在地体会了翻译是怎么回事。
  
  我这个人属于不甘心平淡老想挑战自我的人。以前一直做笔译。后来觉得自己口语水平也不错,就越越欲试想做口译了。那时没接受过专业培训,只是觉得口语还行。还好,我运气不错,第一次口译遇到的是一个美国人,发音特标准,内容也比较简单,很普通的商务会谈而已,只有两个参会者。嘻嘻,所以那一次一点也不紧张,很顺利地就做下来了,那老美还说对我很满意。
  
  那次口译是翻译公司介绍的。也许是看我还行吧,就介绍了越来越多的口译给我做。不过后来就没有第一次那么顺利了,各种各样的专业各种形式的会议都会遇到,从大型开幕式到股东大会,从网络布线到HR再到PR,各国人都会遇到,有时碰上带浓重地方口音的,就只有运用技巧了。不好意思地讲,我感觉第一次效果是最好的
我想谈谈客户与翻译公司 和译员之间的问题
  
  现在翻译公司竞争很激烈 都没有向客户收定金这种做法 不知能不能改一下这个行规呢 根据我的经验 不守信用的客户少之又少 但万一给遇上了呢 所以我认为开翻译公司 的一定要从客户手中收定金 这样才能保障译员的利益 不然就会形成恶性循环
  


虽然现在我自己开翻译公司,但是我从来不拖欠译员的翻译费
  即使客户没有付款给我,我还是会按时给译员付钱。
  记得有个客户翻译了文件,说急着用,叫我先邮件发给他第二天给钱我,我想人家是个律师总不会这么无耻吧,才90块钱,就发给他了
  到了第二天他迟迟不来付款,我就打他手机,手机关机了,后来我又找到他当时翻译时候打来的电话,打过去原来是他原来工作的地方,他以前的同事说他已经辞职去香港了。没办法我就发邮件问他怎么回事,他解释说是走得太急了,回大陆就来付款。可是都几个月了也没有回音,这是去年9月份的事,后来我发了几封邮件都石沉大海,qq留言也没反应。我想这人肯定是不会来付款了。
  但是翻译的钱我还是给他了,也没有跟他讲这个事情。算我倒霉吧!不过迄今为止也就碰到一个这样的人。一般笔译是几乎不签协议书的,少数数量较大的翻译就会签协议书,口译一定会跟客户签协议书,而且先收一部分定金,万一客户反悔,我们就不好在翻译面前做人了。
  不过有的译员也很不负责任。去年一个译员给我翻译了阿拉伯语,结果翻译错了,给客户造成了损失,我硬是赔了5000多,完全是我自己一个人承担,也没有让译员怎么样。
  不过我的大部分译员都非常好,有时候翻译很少的东西都不要我的钱,可我总觉得不好意思,大家都不容易,所以隔一段时间都会补偿他们一些。所以现在一些译员跟我成了朋友,翻译个什么东西都说叫我随便给钱,因为他们知道我不会亏待他们的,即使有时候钱不是很多,他们也知道那是我赚的很少。
  所以我觉得译员与翻译公司之间还是相互理解比较好。翻译公司要为译员想想,译员也要体谅一下翻译公司的难处
发新话题